Strategi Alih Kode Bahasa Maumere dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia Akademik di Perguruan Tinggi
DOI:
https://doi.org/10.59841/blaze.v4i1.3601Keywords:
Academic Learning, Code-Switching, Higher Education, Local Language, Maumere LanguageAbstract
This study investigates code-switching strategies between Indonesian and the Maumere local language in academic Indonesian language learning at the university level. In many higher education contexts, the dominance of standard Indonesian as the sole medium of instruction often creates cognitive, linguistic, and cultural distance for students who come from strong local language backgrounds. This qualitative study aims to describe the forms, pedagogical functions, and academic implications of Maumere–Indonesian code-switching in classroom interaction. Employing a case study design, data were collected through classroom observations, in-depth interviews with lecturers and students, and analysis of learning documents. The findings reveal that code-switching occurs systematically at the opening of lessons, during the explanation of abstract concepts, and in small-group discussions. The Maumere language functions as a cognitive and affective bridge that facilitates comprehension, increases student participation, and strengthens academic literacy. The study concludes that pedagogically controlled code-switching supports additive bilingualism and contributes positively to inclusive, contextual, and culturally responsive academic learning in multilingual higher education settings.
References
Bardi, Y. (2025). Pengaruh penggunaan bahasa gaul terhadap kemurnian bahasa Indonesia di kalangan remaja (Universitas Muhammadiyah Maumere). Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris, 3(1), 288–300. https://doi.org/10.61132/fonologi.v3i1.1485
Barton, D., & Hamilton, M. (2012). Local literacies: Reading and writing in one community. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203125106
Cummins, J. (2017). Teaching for transfer in multilingual school contexts. Educational Research and Evaluation, 23(3–4), 1–15. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_8
Freire, P. (2018). Pedagogy of the oppressed. Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.4324/9780429269400-8
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765_4
Halliday, M. A. K. (2014). Halliday’s introduction to functional grammar (4th ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203783771
Hornberger, N. H. (2015). Bilingual education and language maintenance. Multilingual Matters.
Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldaña, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook (3rd ed.). SAGE Publications.
Norton, B. (2013). Identity and language learning (2nd ed.). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783090563
Pavlenko, A. (2014). The bilingual mind. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139021456
Street, B. V. (2015). Social literacies: Critical approaches to literacy in development, ethnography and education. Routledge.
UNESCO. (2021). Reimagining our futures together: A new social contract for education. UNESCO Publishing.
Wardhaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics (6th ed.). Wiley-Blackwell.
Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
Yin, R. K. (2018). Case study research and applications: Design and methods (6th ed.). SAGE Publications.
Zein, S. (2020). Language policy in multilingual Indonesia. Springer. https://doi.org/10.4324/9780429019739
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 BLAZE : Jurnal Bahasa dan Sastra dalam Pendidikan Linguistik dan Pengembangan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.





